開放型世界經(jīng)濟
an open global economy
二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人第十四次峰會(the 14th G20 Summit)將于6月28日至29日在日本大阪舉行。
Global leaders from economies that represent over 80 percent of the world's GDP will gather in Osaka later this week to discuss such issues as the global economy, trade and investment, innovation, the environment, energy and employment.
本周晚些時候,代表全球80%GDP的經(jīng)濟體的世界領(lǐng)導(dǎo)人將齊聚日本大阪,共同探討諸如全球經(jīng)濟、貿(mào)易投資、創(chuàng)新、環(huán)境、能源和就業(yè)等議題。
在全球化和多邊進程面臨挫折的關(guān)鍵時刻,如何把握世界經(jīng)濟的大方向無疑將成為本次G20峰會的重要議題之一。
25日,在大阪舉辦的共建開放型世界經(jīng)濟國際論壇上發(fā)布了《G20大阪峰會前瞻政策報告——共建開放型世界經(jīng)濟》,該報告由中國日報傳播型智庫中國觀察攜手中國社會科學(xué)院世界經(jīng)濟與政治研究所編寫。
The report explores why an open global economy matters, especially in the current global context, and how to improve it through wide policy synergy, expanded cooperation at various levels and sectors, and through inclusive and sustainable development. Sixteen renowned experts worldwide shed light in this report, building up a few key takeaways and pathways for building an open global economy.
報告探討了共建開放型全球經(jīng)濟的重要性問題,以及如何通過廣泛政策協(xié)調(diào)發(fā)展全球經(jīng)濟,多渠道寬領(lǐng)域開展合作,實現(xiàn)包容可持續(xù)發(fā)展。16位知名專家學(xué)者在報告中闡明了構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟的可行路徑。
下面,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)就帶大家看看這份前瞻政策報告中的主要觀點,同時學(xué)習(xí)一下探討世界經(jīng)濟的必備詞匯和表述。
開放型世界經(jīng)濟
an open global economy
An open global economy features greater specialization and facilitates trade and rules-based governance, which boosts technological advancement, nurtures morehigh-calibertalents, and promotes innovation and inclusive development.
開放型世界經(jīng)濟的特點是專業(yè)化分工、貿(mào)易增長和基于規(guī)則的國際治理,它能刺激科技進步和高素質(zhì)人才培養(yǎng),并促進創(chuàng)新和包容發(fā)展。
零和游戲
zero-sum game
The current risks and challenges facing the world's economy are not byproducts of economic globalization but the result of obsolete concepts of azero-sum gameand winner-takes-all.
當(dāng)前世界經(jīng)濟面臨的風(fēng)險和挑戰(zhàn)不應(yīng)歸咎于經(jīng)濟全球化,而是陳舊的“零和游戲”“贏者通吃”等觀念造成的后果。
多邊機制
multilateral mechanism
Multilateral mechanisms, including the G20, remain the center of gravity in global governance for tackling complex, transnational issues; but they shoulddovetailwith regional and sub-regional mechanisms as well as special arrangements in such fields as finance, infrastructure and climate change.
包括G20在內(nèi)的多邊機制仍是全球治理的重心,是解決復(fù)雜跨國問題的抓手,但多邊機制需要加強同區(qū)域/次區(qū)域機制的對接,并同金融、基礎(chǔ)設(shè)施、氣候變化等領(lǐng)域的特殊安排相融合。
構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟
building an open global economy
Building an open global economy is in everyone's best interest, with governments being more flexible tovertiginouschanges, businesses being moreadaptiveto innovation, and individuals having an open attitude to change, competition and continuous learning.
構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟符合所有人的利益,它能讓政府更加靈活地應(yīng)對各種變化,讓企業(yè)更加注重創(chuàng)新,讓個人更能適應(yīng)變化、競爭和持續(xù)學(xué)習(xí)。
創(chuàng)新和新興科技
innovation and new tech
Innovation and new tech should be advocated which improve the efficiency of resource use and create alternative solutions to current and future challenges.
構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟需要加強創(chuàng)新、發(fā)展新興科技,它們能夠改善資源利用效率,并為目前和未來的挑戰(zhàn)提供全新的解決方案。
總體發(fā)展目標(biāo)
overarching development goals
Overarchingdevelopment goals for humankind, such as theSustainable Development Goals, shouldbewellinterwovenin the process of building an open global economy to benefit all.
構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟需要同聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)等全球性總體發(fā)展議程相融合,保證開放型世界經(jīng)濟的進程能讓所有人受益。